
“Procesos de revitalización del mapudungun y aspectos de la lengua y cultura haitiana”, se llama el ciclo impulsado por el Programa de Interculturalidad de la Universidad de Concepción, durante los meses de junio y julio, y cuyos registros digitales están disponibles y accesibles a toda la comunidad interesada en los procesos y prácticas interculturales.
Tanto por la forma en que se originan, como por la relación que se establece entre una lengua dominante y otra de menor prestigio, en los primeros estudios, las lenguas criollas fueron definidas, peyorativamente, como degeneraciones, desviaciones o dialectos de una lengua estándar, usualmente europea, como el inglés, el francés, el español o el portugués, lo cual no tiene mayor sustento.
Muchos comenzaron a irse tras el estallido social a países como Brasil o México, mientras que otros se quedaron en la zona en medio de la pandemia.
De acuerdo a cifras de Aduana Chile, entre el 2010 y el 2018, se exportaron cerca de \$2 mil millones hacia el caribe y se importaron otros \$120 millones.